Friday, January 9, 2015

That is NOT funny!


China has banned wordplay and puns.


Seriously.

You can lead a horticulture, 
but you can not make her think.

Banned.  



Because, if you wanted to know, wordplay breaches the law on standard spoken and written Chinese, 



makes promoting cultural heritage difficult 



and may mislead the public . . .  



especially children.

Come to Cheddar Right Now, Over Brie.

Evidently, the casual alteration of idioms risks nothing less than cultural and linguistic chaos!


Well, as long as the pending crisis to the Chinese people, 


who have survived a very long history of wordplay, 


is put in proper perspective and the government responds appropriately.


How often are there good jokes about chemistry? 
Periodically

This edict is especially egregious because the Chinese language is chockablock with homonyms and the Chinese love a good pun. 


(I have no first hand knowledge of this and am borrowing quite liberally from news items found on Google, like any good blogger does.)


Popular Chines sayings and customs, as well as jokes, rely on wordplay, or so I have been led to believe. 


Having none of this frivolity, the State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television have spoken.


“Radio and television authorities at all levels must tighten up their regulations and crack down on the irregular and inaccurate use of the Chinese language, especially the misuse of idioms.”


Yes! Especially the idioms! 

What is the difference between snowmen and snowwomen?
Snowballs.

“It could just be a small group of people, or even one person, who are conservative, humourless, priggish and arbitrarily purist, so that everyone has to fall in line.” 


A response from David Moser, academic director for CET Chinese studies at Beijing Capital Normal University.


(I presume he realizes he is actually in China, criticizing censorship from the country that has a communist PhD in censorship. I hope he knows what he is doing.) 


“I wonder if this is not a preemptive move, 


an excuse to crack down for supposed ‘linguistic purity reasons’ on the cute language people use to crack jokes about the leadership or policies. 


It sounds too convenient.” 

A steak pun is a rare medium well done.


Well that answers my question and I’m wishing Dr. Moser the best. 


It does sound convenient, particularly when considering that China has harsh regulatory rules for Internet use.


A popular way to circumvent censure on line is using wordplay. 


Coincidence?

I never wanted to believe that my Dad was stealing from his job as a road worker. 
But when I got home, all the signs were there.

I think not. 


You know your country is taking a quick jog to freedom-squishing when you can’t joke about the authorities. 


I believe history will back me up.



But, please do clarify the language . . .  


for the sake of the children.

No comments :